Certified Translation
A certified translation is one which fulfils the requirements of the country in which it is to be used, enabling it to be used in formal procedures such as passport and visa applications, as well as legal proceedings like marriages and divorces.
They act as official documents that are deemed acceptable to authorities due to the presence of explicit indications of the professional competence of the translator.
When accompanied by the original document, a translated document therefore has the same official and legal authority as the original.
The definition of an official translation varies depending on the country’s legal system, as each country has its own requirements for stamping and regulating official translations. In the United Kingdom, certified translations are official translations that are stamped and/or signed by a professional translator or translation company accredited by the relevant professional body, which in my case is the Institute of Translation and Interpreting (ITI).
The certified translation consists of the translation itself, accompanied by a cover letter containing the declaration that the translation is a true rendering of the original text. Hard copies also include the ITI seal.
Some examples of documents that may require certified translation:
- School-leaving certificates/degree certificates and other diplomas
- birth, death and marriage certificates
- divorce documents
- employer's references
- insurance documents
- certificates of good conduct
- criminal record checks
- extracts from commercial registers
…and more
How much does it cost?
The cost will include the costs of translation and proofreading, plus a certification service fee of GBP 20.00.
Please get in touch for more information and to arrange your certified translation.